台当局“去中国化”
人民网10月9日电据凤凰网报道,民进党“政府”推动“台湾正名”,由于在“立法院”中未能掌握多数,无法修法通过“政府”机构“去中国化”,便利用偷渡方式将没有法律规定的机关英文名称擅自加上“台湾”。
台湾的“中央广播电台”早就变成“台湾国际电台”(Radio Taiwan International,简称RTI),现在“公视”、“华视”变成“台湾公广集团”(Taiwan Broadcasting System,简称TBS)、“国合会”变成“台湾国合会”,“侨委会”甚至连华侨的名称也不见了。
推动“正名”一直由民进党“政府”默默推动中,为了规避“立法院”监督与“立法院”的修法程序,许多政府机构干脆不改中文名称,直接将英文的Taiwan冠上政府机构对外名称上。
“中央广播电台”的名称来自设置条例的规定,“央广”不改中文名称,过去的英文名称是CBS,最近几年被改为RTI,中文译为“台湾国际电台”,与中文名称完全不同。“公共电视”原先依“公视”法名称就只是“公共电视台”,英文为Public Television Service(简称PTS),但后来英文改为“台湾公共电视”,今年7月把“华视”并进来后,整个“公视”又变成“台湾公广集团”TB-S。
“立法院教育委员会”“立委”洪秀柱说,“央广”与“公视”加上英文的台湾名称,“立法院”事先都不知道,也没有经过“立法院”同意,未来审查预算时,都必须要求“新闻局”说明,为何“正名”运动要害怕“立法院”的监督。
除了“央广”与“公视”,台“外交部”的“国合会”也把英文名称冠上台湾,但中文部分没有台湾,设置条例也未规定“国合会”叫“台湾国合会”。