新华网北京5月28日电 “中国学生上课一般很羞涩,尤其怕丢面子,因此上课很少发言。”北京奥组委“竞赛团队骨干培训班”讲师里奇·梅评价道,“但这些奥运官员们却踊跃、积极,太出乎意料了!”
来自美国亚特兰大、毕业于佐治亚大学的里奇在英孚任教已有两年。今年3月,英孚教育集团成为北京奥运会语言培训服务供应商,里奇也随之成为奥组委官员的讲师,为中国裁判、翻译人员和北京奥组委其他工作人员提供语言应用、翻译技能等外语培训服务。
进入教室,只见课桌上摆满了《新闻周刊》《体育英语》等纯英文期刊和教材。10名奥组委官员学习完词汇和例句后在里奇的指导下分成东、西两队进行对抗,用英文解释“Torch relay(火炬接力)”、谈论男女谁更“Competitive(具有竞争力)”、描述他们的比赛成绩“7 to 6 West(7比6,西部胜)”等。
白军华是奥组委射击项目成绩经理,已经过了而立之年的他讲普通话都带有明显的河南口音。从小在农村长大,他经常自嘲以前学的是“哑巴英语”,今天上课先把“housewife(家庭妇女)”说成了“homewife(家里妇女)”,又把“friendship(友谊)”说成了“friendly(友好的)”。
“用毛主席的话说,我们是‘甘当小学生’。”白军华充分肯定了英孚的教学。“开始我根本就开不了口,主要是心理紧张吧,幸亏是小班授课,老师也很能带动大家,而且课程内容也和奥运相关,我的口语水平现在有了明显的提高。”
除了课上的学习,白军华每天早上都去北京航空航天大学校园的池塘边朗读英语课文,并在北京语言大学找了个来自澳大利亚的语伴,不时还去大学里听听讲座,与大学生一道参加校园英语辩论比赛。
“我希望自己的英语水平有一个飞跃,能够在英语交流的天地中‘自由地飞翔’,甚至‘飞的更高’。”他坦言,“这是奥运会的要求,更是奥运组织者努力的方向。”
“在大学和高中,学习英语主要是读和写,在平时的工作中也主要是书面的应用。”奥组委垒球项目主任陈旭告诉记者,“但作为奥运会竞赛组织人员,我们和国际组织官员以及技术官员交流比较多,所以口语和听力就显得尤为重要了,课上课下奥组委整个学习英语的气氛都很浓,奥组委里面就有一个英语角。”
英孚的奥运项目经理梁静波对这些学员的表现甚至有些感动。她介绍说,这些学员平时很忙,而他们在周末每天6个小时的培训中出勤率竟然能够达到100%,而且很多学员在放学和中午吃饭时也抓住外教练习口语。
“他们都是很好的学生,我也感到很自豪——因为培训他们,我也在为北京奥运会做出自己的小小贡献。”里奇说。