新华网江苏频道南京10月29日电(记者 蒋芳)1979年,美国学生魏莉莎来到中国南京大学留学时爱上了京剧表演,并在1980年因演出《贵妃醉酒》,成为当年小有名气的“洋贵妃”。30年来,魏莉莎一直致力于将京剧改编成英文,并组织排演。2008年10月,她再次回到南京,并带回她新近的得意之作《杨门女将》,英文唱词、唱念做打招式齐全,引来观众连连称奇。
魏莉莎,本名伊丽莎白·惠克曼。1979年中美建交互派留学生时,她是第一批到中国的美国学生。1979年8月,金发碧眼的魏莉莎到了南京大学,没过多久,就被京剧所深深吸引了。“除了睡觉和洗衣服,我醒着的时间全都在江苏省京和戏校度过。”她回忆道。
在江苏省京剧院和江苏省戏曲学校,她天天跟着演员练功、吊嗓、排练,梅兰芳最年轻的弟子沈小梅成为了她的表演老师。当时的南京大学校长匡亚明也对这位外国学生的京剧爱好大力支持,鼓励她将学到的一折戏向中国观众公演。这就是1980年《贵妃醉酒》的公演,连演几场,她获得了“洋贵妃”的雅号。也成为新中国建立以来在中国本土用汉语演唱京剧的第一个外国人。
一个美国人,在南京演京剧,这件事放在80年代,不仅是一则艺术奇闻,更是一件国际交流盛事。据南京大学戏剧影视研究所所长董健回忆,当时中美建交不久,两国之间的半官方色彩的文化互动频频开展,80年最重要的事件就是话剧《北京人》在纽约演出,“洋贵妃”在南京演出。
此后,“洋贵妃”魏莉莎对于京剧的痴迷更是一发不可收。1981年秋天,回到夏威夷大学任教的她将推广京剧视为己任,并随着与中国京剧表演的不断交流,开始创作并演出经她改编的英文版京剧。
魏莉莎告诉记者,从上世纪八十年代初开始,江苏省文化厅和京剧院一直和夏威夷大学积极开展戏曲交流。每隔三、四年派3位京剧艺术家到夏威夷大学进行为期6个月的集中训练,帮助排演一出京剧剧目。沈小梅则一直作为艺术指导,给毫无基础的外国人进行表演辅导。“这么多年来,我深刻感觉到江苏省文化厅和京剧院是严肃地投入到交流工作,始终没有放松过。”魏莉莎说。
到目前为止,夏威夷大学已排演了《凤还巢》《玉堂春》《沙家浜》《四郎探母》《秦香莲》《铡美案》等6部剧目,并多次到中国巡演。这6部作品,不仅演员全是外国人,连唱词都是全英文的,这一“创举”归功于魏莉莎。她告诉记者,京剧翻译可不是件容易的事,考虑到韵脚问题,特别是京剧中的拖腔,用英文翻译时就必须使用和中文相同的韵母。“有时冥思苦想一天也找不到合适的词,就只能搁置一边,第二天继续想了。”
英语京剧不仅吸引了外国观众,让他们为“第一次看懂了京剧”兴奋不已,也让很多从中国来的学生和学者也感到新奇。“虽然他们自己不唱,甚至不经常看京剧演出,但是很多人都会去看夏威夷大学的京剧表演,并对英语京剧能够在美国与莎士比亚和国际先锋戏剧同台表演表示感谢。”魏莉莎说。
2008年10月,参加第31届世界戏剧节的魏莉莎再一次回到了让她爱上京剧的南京。在她最新翻译、编导的京剧《杨门女将》中,首次将京剧“唱念做打”中的“打”戏表演了出来,这让魏莉莎得意不已,也得了她的老师董健教授的认可。
从“洋”贵妃到“洋”门女将,改革开放之初与京剧结缘的魏莉莎30年情缘未改,也成为中国戏曲30年发展的经历者和见证者,她说:“我的角色很特别,对于京剧,既是从外面往里看,同时又常常身在其中。我的愿望是帮助京剧成为一种生机勃勃、不断发展的艺术形式,和跨国界的中国文化化身。”(完)