《大中华文库》是我国历史上首次系统全面地向世界推出的中国古籍整理和翻译的巨大文化工程,选收了历代以来百余部经典性著作,由古汉语译成白话文,再由白话文译成英文。
2004年8月12日,《大中华文库》出版了第一批图书24种52册,作为“该项工程的参与者”,任继愈先生代表文库工作委员会将第一批书送给温家宝,请总理“在百忙之中审阅,并请提出指导性意见,以便于我们今后更好地开展此项工作。”
多年来,温家宝与许多文学家、艺术家保持着良好的关系。他们经常把自己的著作寄给温总理。收到任继愈先生寄来的《大中华文库》图书后,温家宝十分高兴。8月16日,他便给任继愈先生回信:“谨对您及从事这项浩繁工程的各出版单位和全体工作人员表示衷心的感谢和热烈的祝贺。这部巨著的出版是弘扬中华民族优秀文化的有益实践和具体体现,对传播中国文化,促进世界文化交流与合作具有重大而深远的意义。这部文库翻译和出版质量之高,反映了我国的出版水平。”
温家宝在信中还写道:“我国有着悠久而灿烂的历史文化,希望你们以伟大的爱国热忱、宽广的世界眼光和严谨的科学态度,锲而不舍地把这项光辉的事业进行到底。我坚信你们一定能够做到,也期待看到你们新的成果。”
“接到总理的回信后,任老非常高兴。他说,总理对这项工作和这套书评价这么高,我们一定要好好做。”杨牧之告诉记者,温总理能在百忙中认真倾听一个学者的心声,关注文库出版的进展情况,给了任老及全体工作人员极大的安慰和激励。在国家财政的大力支持下,《大中华文库》加快了编译出版的速度。
温家宝总理始终关注着这一重点文化工程的进展,文库参与者也始终心系总理。“2005年8月,文库第二批书出来后,我代表任老和文库工作人员给温总理写了一封信。”杨牧之说,“三天后,温总理就回了信,对我们一年来工作所取得的重大进展表示振奋,并向全体工作人员致谢。2006年春节,温总理还委托秘书打电话给《大中华文库》全体同志,祝大家春节愉快。”
“后来,听说温总理在参访西班牙塞万提斯学院时,将《大中华文库》作为国礼馈赠校方,任老和我们都感到特别高兴。”杨牧之说。目前,《大中华文库》计划出书110种,目前已完成80种、8000万字,还开始翻译出版西班牙文、法文、德文、俄文、阿拉伯文、日文和韩文等多种文本。“我们将尽最大努力高质量地完成这一工程,把这项光辉的事业进行到底。这是总理的期望,也是任老的心愿”。