新华网北京9月2日电题:月亮上的中文名字是怎么来的?——民政部有关负责人详解第一批月球地名标准汉字译名
新华社 记者卫敏丽
为规范当前月球地名使用中的混乱现象,民政部公布了第一批月球地名标准汉字译名共468条。
公布月球地名标准汉字译名有什么意义?这些标准汉字译名是如何确定的?就这些问题,记者采访了主管这项工作的民政部区划地名司有关负责人。
问:第一批月球地名汉字译名的来源是什么?
答:他们的来源是国际天文学联合会(IAU)公布的9000多条月球地名。根据国务院《地名管理条例》及其实施细则的有关精神,国际公有领域的地理实体名称的汉字译写,以联合国或国际组织公布的名称为依据。
问:这次公布的数字是怎么来的,为什么是468条?
答:目前国际天文学联合会已公布9000多条月球地名,其中有效地名约1900多个,其余都由其派生而来。由于涉及的语种多、语言现象复杂,要想一次解决比较难。我们采取的标准化处理工作原则是“分批处理、成熟一批公布一批”。公布的468条是根据实际工作情况得出的。
问:公布月球地名标准汉字译名的意义是什么?
答:月球地名是传递月球相关信息的载体。没有月球地名,无法记录月球地理实体科学探测成果,无法交流和表达月球有关的信息。随着我国月球探测科学事业的迅速发展,社会上的一些组织和个人从自身研究角度进行了月球地名译写,其方案自发地向社会扩散。因其掌握的国外地名译写规则不全面,月球地名一名多译现象严重,造成了月球地名汉字译名的混乱。
民政部是国务院地名管理的职能部门,负责国际公有领域地名汉字译写和我国相关的命名工作。我们有责任把公布月球地名标准汉字译名这项工作做好,使其达到标准化的统一,服务社会需要。
问:能否具体介绍一下月球地名标准汉字译名是如何确定的?
答:月球地名一般采用的是人名和地球上的地名进行命名。月球地名中借用的著名人名、地名很多,在译写中,对已经被广泛使用且高度一致的译名,我们尽量维持已有的译写形式。对于还没有固定译写形式的人名、地名,我们则根据我国关于人名、地名汉字译名方面的有关技术规范进行标准化处理。
目前这项工作由民政部地名研究所牵头,并联合了科研单位专家共同研究。在每个比较重要的工作环节,都要召开专家会议,决定译写中的重要技术问题。
问:在月球地名方面,下一步有何工作打算?
答:民政部作为这项业务的主管部门,主要是建立好月球命名的规则体系,服务于月球命名的需要。在最近的两年里,我们集中力量对有关国际组织的命名规则进行了系统的整理和研究,月球地名命名标准已经在国家标准化管理部门立项,目前正在联合有关部门制定这个标准。