404 Not Found

404 Not Found


ZJOL/1.24.96
新闻热线 0571-85310961
热线传真 0571-85310136
邮箱 tougao@zjol.com.cn
国内 | 国际 | 浙江新闻 | 浙江潮评论 | 浙商网 | 长三角 | 教育 | 娱乐 | 体育 | 社会 | 摄影 | 传媒 | 论坛 | 专题
  您当前的位置 :浙江在线 > 国内新闻 > 综合 正文
文字: 大  中  小     打印 

翻译大赛搞“超女”模式? 专家称将错过人才

www.zjol.com.cn  2006年05月31日 09:59:07  浙江在线新闻网站

  2006CACIO杯翻译竞赛即将拉开帷幕。昨天,在上海译文出版社召开的新闻发布会上,针对上两届大赛参赛人数不多的现状,上海大学外语学院教授、《达·芬奇密码》译者朱振武建议,可否将“超女”模式引进到此类比赛中,可以吸引更多的非专业选手和眼球效应。此建议在学者和专家中立刻引起争议,有不少专家质疑,翻译大赛是实打实的比赛,并非所有比赛都可以借鉴“超女”模式。

  由上海翻译家协会和上海译文出版社《外国文艺·译文》杂志共同承办的CACIO杯翻译竞赛,至今已成功举办了两届。尽管影响已经波及到海内外,但总体参加人数不多,去年仅700人参赛,还出现了一等奖空缺,新加坡选手击败所有国内选手拨得头筹的现象。为此,原译林出版社社长、总编辑章祖德提出,这个结果并非表明,国外选手翻译水平一定优于国内参赛选手,国内有许多很好的翻译人才,但如今许多英语很优秀的人才都分布在商界,如果该比赛能越过高校的范畴,在广泛性上做足文章,一定会出现更优秀的参赛者。

  朱振武教授甚至建议,要吸引更多的人来参赛,大可借鉴“超女”的成功模式。比如,在比赛的最后一关,举办一场才艺表演,并对此进行现场直播。朱振武说,翻译大赛因为太过专业,吓退了很多跃跃欲试的非专业人士。现在,翻译人才越来越凸现低龄化倾向,而对翻译有兴趣的高中生、初中生大有人在。完全可以分不同人群和不同年龄进行比赛,采取口译和笔译相结合的方式。而现场直播这种形式,一定会引发轰动效应。

  对于将“超女”模式引进翻译大赛的建议,复旦大学外文学院教授谈峥当下提出了质疑。他认为,翻译大赛不宜引进“超女”这种娱乐化的模式。文字还是需要细细品味的东西,并不是当场读一段,就能分出高下来的。上海译文出版社总编辑叶路也认为,“超女”模式并不适合所有比赛,而且也不是想学就能学会的。翻译大赛考验的毕竟还是一个人的文字功夫。许多翻译人才,可能形象不佳,口才也不好,如果用“超女”选秀的方式,肯定会错过一大批优秀人才。但他认为此建议,对翻译大赛仍然有一点启迪作用,那就是,可以采取更丰富的形式,改变翻译大赛曲高和寡的现状。(记者徐颖)

来源: 新闻晨报 作者: 徐颖 编辑: 何始玉
·同济称生科院院长履历涉假事件纯属翻译错误   2006-04-26
·名人开博真假猴王战 沪知名翻译家遭冒名博客诋毁   2006-04-19
·李肇星外长“客串”翻译 巧用“声东击西”   2006-03-07
·九·一八历史博物馆日文翻译错误引发歧义   2006-03-07
·我国翻译人才缺口达90% 翻译人员水平参差不齐   2006-02-20
返回国内新闻

404 Not Found

404 Not Found


ZJOL/1.24.96
 生活资讯 更多 
·明年艺术类考试实行网上报名
·本周六百大店庆 最低4折以下
·杭州钱塘江两岸色彩规划完成
·浙江省气象台:今天天气好
·货车过杭州湾大桥要穿反光背心
·杭州飞西宁呼和浩特航班取消
生活提醒 求职考试 消费商情
杭州天气 今日电视 今日影讯
[an error occurred while processing the directive]
 联系方式  
新闻热线 0571-85310961
热线传真 0571-85310985
投稿邮箱 tougao@zjol.com.cn
联系地址 杭州体育场路178号
     浙江在线新闻中心
邮政编码 310039
责任编辑 何始玉
[an error occurred while processing the directive]
404 Not Found

404 Not Found


ZJOL/1.24.96
404 Not Found

404 Not Found


ZJOL/1.24.96